White Pine Press | Poetry | Paperback
Previous publications from author Gabriel Arnou-Laujeac include Petite anthologie de la jeune poésie française (Éditions Géhess, 2009), Le livre de la prière (Éditions de l’Inférieur, 2013), Les Citadelles, Poésie Directe, Littérales, Polyglotte, Recours au Poème, Testament, 3è Millénaire and L’Opinion indépendante. He contributed to the book Irak, la faute, with Alain Michel and Fabien Voyer (Éditions du Cerf, 2000). He graduated from Sciences Po and holds a Master’s degree (Fondements des Droits de l’Homme). He also studied philosophy and Eastern poetry.
Translator Hélène Cardona is an award-winning poet, literary translator and actor, author of Life in Suspension (Salmon Poetry), Dreaming My Animal Selves (Salmon Poetry), Ce que nous portons (Éditions du Cygne), her translation of Dorianne Laux, and The Astonished Universe (Red Hen Press). She holds a Master’s in American Literature from the Sorbonne, taught at Hamilton College & LMU, and received fellowships from the Goethe-Institut & Universidad Internacional de Andalucía. She co-edits Dublin Poetry Review, Levure Littéraire, and Fulcrum: An Anthology of Poetry and Aesthetics. Publications include Washington Square, World Literature Today, Poetry International, The Warwick Review, Plume, Irish Literary Times, Dublin Review of Books, Los Angeles Review of Books & more.
”This is the absolute dawn,” Gabriel Arnou-Laujeac declares in the final pages of Beyond Elsewhere, a dazzling hymn to the currents of desire that shape each individual life. This is a testament to the ways in which love lights an invisible path to the morning when “Everything here is an Elsewhere.” Do not miss the chance to take this exhilarating journey.
—Christopher Merrill, author of Necessities
“Beyond Elsewhere by French poet Gabriel Arnou-Laujeac, and translated by Hélène Cardona is a wonderfully lyric, mesmerizing poetic meditation on desire, love, the soul, and spirituality. Beyond Elsewhere defies definition, hovering in that physical space somewhere above us, just beyond reach, but visible in a breathless lyrical cloud. As Arnou-Laujeac states: “I now know human passion is exclusive, symbiotic, psychotropic, but that the key is the spell eluding it, the time that tears it to pieces.” Arnou-Laujeac’s poems are psychotropic — a beautiful new voice in poetry.”
—Victoria Chang, PEN Center USA and California Book Award winner
“This incandescent metonym of light is, writ small, a marriage of eastern and western wisdoms — a Bildungsroman describing the arc of a young man’s journey from innocence, through passion and despair, to the great clarity of spiritual understanding. Gabriel Arnou-Laujeac’s intensely visual account, clothed in lyrical image and visionary flame, in Hélène Cardona’s transcendent translation, easily carries us along in his brightly burning chariot in quest of the Divine.”
—Sidney Wade, author of Stroke
“Hélène Cardona’s new translation confirms again her exquisite powers and imagination in turning Arnou-Laujeac’s amazing work into an English classic. She X-rays the original, and comes out with an inner picture faithful to beauty and the author’s flowing dexterity. Her singing flare illumines the English version, which is now the original. Discover Hélène’s invitation to voyage.”
—Willis Barnstone, The Poetics of Translation (Yale)